15 September 2013

Si Rindu Tubuh (bagian 2)


ilustrasi
Het meer Lau Kawar aan de voet van de vulkaan Sinabung
Date : 1910-1925
Source: Tropenmuseum


Bapa nguda si mangku kerajaan sitik pe la nai pang ngerana. Ije nterem kel jelma, enggo bagi lembu iadu e ndahi sapo si Rindu Tubuh ibas kerangen. “Duana ko ibunuh kami, perban engko enggo sumbang, maka reh kelegon ndekah, lau i sumbul pe enggo kerah, senduduk la nai pang erpucuk, ndukur pe lanai pang tekukeru, rubia-rubia kami pe i mbal-mbal mbue enggo maten.”

“Ola kami ibunuh kam, adi udan kin atendu banci ibahan kami,” nina si Rindu Tubuh si dilaki.

“Bahan dage udan, adi la kari udan, mate nge engko ibahan kami,” nina si nterem.

E maka idilo si Rindu Tubuh si dilaki udan, minter erkata lenggur, kilap sagan sumagan, angin marginja-ginja. Nusur me udan meder kal. Udan si lalap. Pelangkah babi ibas kesain pe enggo keri mombaken. Babi ras biang, manuk ras itik, lembu, kuda ras kerbo reh buena maten ibahan udan si la erngadi-ngadi.

Mulihi ka kalak merawa man si Rindu Tubuh. “Bunuh si Rindu Tubuh, ibahanna udan la erngadi-ngadi, angina meter si lalap, lenggur la erngadi-ngadi, kilap lalap sagan sumagan, enggo melala mombak lembu, kerbo, kuda, babi, biang, saponta pe enggo melala runtuhen,” nina kerina ginemgem.

Ersada arihna kerina munuh si Rindu Tubuh. “Ibunuh ko duana, perbahananmu udan la erngadi-ngadi, rumah kami runtuhen, ibahan ko angin kaba-kaba!” nina kerina ginemgem nterem rehen.

“Adi kutera pe la sikap, bunuh gelah aku, adi lego, ibahan ko lego nindu kerina, adi reh udan, perbanmu maka mombaken rubia-rubia kami, runtuhen rumah kami nindu,” nina si Rindu Tubuh si dilaki, sitik pe la ia erlawan.

E maka ibunuh si nterem si Rindu Tubuh si dilaki. Kenca ia mate ibunuh, minter kal ngadi udan, anginna marginja-ginja pe ngadi, lenggur ras kilap sumagan pe ngadi.

Muatna ngkeriken kesahna, ngerana sekali nari si Rindu Tubuh si dilaki, nina, “Adi banci turangku nguda e ola ibunuh, sabap ia pagi mereken tawar tulbas man bandu kerina. Mayatku padi kuburken ibas uruk-uruk pintu-pintu kuta, gelah kuidah kal rusur turangku e erdalan arah dalan e muatna ku juma ras muatna ku rumah.”

14 September 2013

Si Rindu Tubuh

ilustrasi
Karolanden.Een kind met zilveren sieraden, Karolanden.
Date : 1914-1919
Author : T. (Tassilo) Adam (Fotograaf/photographer)
Ibas turin-turin enda, maka turiken, lit me sada kerajaan mbelin, gelarna Kerajaan Negeri Benua Ketengahen. Kerejaan enda she kal belangna. Mehaga dingen termulia kal rajana ku si belang-belang pertibi enda. Kata raja, kata gung, mbiring nina si mbentar e pe mbiring, janah si mbentar e pe adi mbiring nina si bentar e pe mbiring, bagem masinna sorana. Aminna bage pe beluh kal ia ngaturken ginemmenna. Bagem dalanna maka kerina ginemgemna banci iaturkenna.  Page si nisuan kerina turah mehumur. Manuk pe merih kerina iasuh ginemgem.  Iakap ginemgem erkiteken raja sangap. Aminna gia si mbiring nina mbentar, si mbentar nina mbiring, tapi si tuhuna, keleng kal nge atena ginemgemna, sabap labo enggo mbentar nina si mbiring, janah labo enggo mbiring nina si mbentar.

Enggo ndekah raja erjabu ras kemberahen. Kemberahen pe ikut rusur man penggurun ginemgem. Ibas sada paksa, kenca enggo ndekah erjabu raja ras kemberahen, maka mehuli me kula kemberahen. Raja ras kemberahen meriah kal ukurna. Janah ginemgem pe kenca ibegina berita bage, meriah ka kal kerina ukurna. Tapi ibas paksa kemberahen natang tuah e, reh tahun si ago-ago. Reh me kelegon. Kerah me bulung-bulung i kerangen ras dukut-dukut i mbal-mbal. Bulung senduduk pe enggo kerah. Lau si kitik pe enggo kerah. Lau si mbelin enggo kitik. Kirik ras saringgupgup pe enggo mangani page. Asuh-asuhen i mbal-mbal pe enggo melala mate. Ndukur pe la nai pang tekukeru. Terbangun pe la nai turah. Ijem paksana kemberahen mupus. Mupusken anakna si ntua dilaki, janah si nguda diberu. Rindu.

Isuruh raja me idilo guru si beluh niktik wari si telu puluh, si ngeteh katika si mehuli entah pe jahat, guru si beluh ngenehen retak seribu kerna nasip jelma manusia. Nungkun entah kuga denggo pergeluh anak si mbaru tubuh enda.

Kenca itiktik guru warina tubuh rikut pe penerangna, maka nina guru man raja, “O rajangku, maka ngikutken kata wari rasa katika penerangna tubuh, maka ngikutken pemetehku rasa kata pustaka na jati, maka anak enda tubuh ibas wari tula, penerangna erpagi-pagi, katikana pe katika gang-gang. Ia pagi ernande empat berngi, janah er bapa ualuh berngi.” Megi kata guru enda, nembeh kal ate kalak kerina. Janah iukurken kalak maka guru enda ibunuh. Je nina guru terdauhen, “Warina wari mbelin rajangku, la lit jelma pang isenggangkenna. Si dilaki melas bagi rara api, tapi si diberu rajangku mbergeh, malem kalak si bangger ideherina. Tapi duana pagi ia erbaba ate mesui, o rajangku.”

12 September 2013

"Karomergana" oleh Henry Guntur Tarigan (1958)

Saat itu di tahun 1958, seorang mahasiswa jurusan bahasa bernama Henry Guntur Tarigan dengan berani melakukan suatu koreksi atas buku “Adat Istiadat Karo” karangan P. Tambun mengenai ungkapannya bahwa Suku Karo berasal (turunan) dari Batak Toba dari sudut Etimologi bahasa berjudul “KAROMERGANA” (Majalah Bahasa dan Budaya Tahun ke VII No. 1/1958, Jakarta). Berikut tulisannya :

“KAROMERGANA”
oleh Henry Guntur Tarigan

Di Seribu Dolok pernah saya lihat sebuah oto gerobak (Vrachtauto) sedang berhenti di simpang empat. Pada dinding gerobaknya tertulis huruf besar-besar Karomergana. Apakah gerangan arti merek itu? Bagaimana oto gerobak itu bernama (merek) demikian? Hal ini barangkali dapat diselidiki dan dipandang dari sejarah setempat; penyelidikan itu mungkin ada manfaatnya.

  1. Karomergana terdiri dari : Karo + merga + na oleh P Tambun dalam bukunya Adat Istiadat Karo, Balai Pustaka no. 1872 halaman 64-65 menuliskan; Adapun dalam tulisan (huruf Batak)  huruf pertama ialah ho, artinya awal. Ada orang menerangkan bahwa perkataan Karo berasal dari pada kata haroh, artinya pertama datang (ha  = pertama, roh = datang). Kemudian perkataan haroh berubah menjadi Karo. Agaknya (pasti!) P. Tambun  sudah di ikat erat-erat oleh suatu paham, yang mengatakan bahwa suku Karo itu, berasal (turunan) dari Suku batak Toba. Kata-kata ha dan roh itu adalah bahasa Toba, bukan bahasa Karo. Tentang manakah lebih tua, bahasa Karo ataukah bahasa Tobakah, sangat sulit menyelidikinya.

Tapi mari kita kutip apa kata R. Brandstetter, Ph.D.  dalam bukunya “Root and World” dibawah no. 19 tentang bahasa Karo yaitu : ……terutama bahasa Karolah yang masuk bahasa-bahasa yang dimaksudkan itu. Bahasa itu tak banyak berubah sehingga belum terasing dari bahasa Indonesia asli. Hal ini nyata benar jika kita bandingkan bahasa Karo dengan bahasa Toba yang erat bertali padanya (kursif dari Henry Guntur Tarigan). Bunyi e asli Indonesia masih terdapat dalam bahasa Karo, tetapi menjadi o dalam bahasa Toba.

  • Bunyi k asli Indonesia masih terdapat dalam bahasa Karo, tetapi menjadi h dalam bahasa Toba
  • Bunyi h asli Indonesia masih terdapat dalam bahasa karo, tetapi aneh hilang dalam bahasa Toba.

Semua hukum itu dapat diterangkan benar dengan contoh yang berikut : kata Indonesia asli kesah  (bernafas….engah-engah) yang terdapat juga dalam bahasa Melayu, Gayo, dsb, tetap merupakan kesah dalam bahasa Karo, akan tetapi menjadi hosa dalam bahasa Toba. Di sini nampak pertentangan-pertentangan yang menyolok mata. Mari kita perhatikan pertentangan itu :

ha menjadi ka, aturan ka menjadi ha
roh bahasa Toba = reh bahasa Karo

06 September 2013

Masri Singarimbun : Karo adalah Karo, bukan Batak Karo


Isi surat balasan yang dikirim oleh Prof. Masri Singarimbun kepada Roberto Bangun yang ditulis pada 20 Mei 1989 yang dimuat dalam buku Mengenal "Orang Karo” yang disusun oleh Roberto Bangun. Berikut isinya:

20-5-1989        
Si mehamat
Roberto Bangun
Jl. H.A. Latief no. 5 Rt. 012/06
Karet Tengsin
Tanah Abang
Jakarta Pusat 10220

Mejuah-juah,

Suratndu enggo kualoken alu meriah ukur. Ngoge suratndu tempa-tempa kita lenga pernah jumpa, tapi kuakap enggo kita jumpa.

Surat enda gendek-gendek saja perbahan sangana sibuk kel aku.

Kerna sejarah gelar Karo ras Batak la bo lit informasi terdauhen ibas aku nari. Keterangen si lit saja ipake.

Adi inehen Ensiklopedi Indonesia ras buku R. Kennedy, Bibligraphy of Indonesian Peoples and Cultures, ije teridah makana Batak merupakan kelompok suku bangsa. Bali ras sebuten Dayak. Tersurat ibas Ensiklopedi Indonesia kerna bahasa BATAK…terbagi dalam logat khusus, y.i. logat Angkola, Karo, Toba, Dairi, Simalungun dan Mandailing.

Ibas buku karangen Dr. Voorhoeve: A critical survey of the languages of Sumatra, bahasa Toba ras bahasa Karo merupakan dua bahasa yang berbeda. Jadi la nai bo perbedaan dialek. Bahasa Karo deheren ku bahasa Alas asangken ku bahasa Toba. Adi nandenta ngerana ras sada pernanden i Teba nari, la bo siangkan. Adi jumpa kalak Inggeris ras kalak Amerika siangkan nge ia perbahan sada bahasa tapi lain dialek.

Genduari Batak mempunyai asosiasi yang sangat kuat dengan Toba. Batak e eme kap Toba. Dengan Toba bahasa Karo berbeda, kesenian berbeda, pakaian adat berbeda, janah mbue si debanna berbeda. Aku pribadi setuju ras Djamaludin Tarigan makana Karo adalah Karo, bukan Batak Karo. Enda persoalan sikap, ngidah situasi si genduari.

Bagem ibas aku nari, lain berita mejuah-juah.

Ibas aku nari,
dto
Masri Singarimbun

Sawitsari C-8
Yogyakarta 55283